Dictionnaires français- anglais des expressions courantes, Jean-Loup Chifflet, Mots et Cie.
Grâce à la complicité du célèbre tandem Blake et Mortimer, voici le principe:
Prendre un mot français, normal, au sens propre ou au sens figuré suivant la saison et les arrivages.
Chercher sa traduction littérale. Si l'on en trouve plusieurs, faire un choix arbitraire.
Introduire ce mot dans une locution courante (proverbe, expression familière ou officielle, citation, etc.) Si l'on aime les plats relevés, ne pas hésiter à parsemer d'argot.
Traduire en anglais la locution entière mot à mot sans oublier l'expression anglaise "officielle" correspondante. Napper de sauce à la menthe. Servir.
English-french dictionarys of running idioms, John-Wolf Whistle, Words and C°.
Retournez le livre, ouvrez-le dans l'autre sens, et c'est la même recette à deux variantes près.
Prendre un mot anglais ( )
Saupoudrez d'ail. Servir.
Le mot à mot, érigé en principe, recèle des trésors d'absurdité et de drôlerie. Fou-rire garanti!
Cerise sur le gâteau: les deux dictionnaires sont illustrés par des bulles extraites des célèbres BD de Blake et Mortimer.
Deux ouvrages irrésistibles. A partager en famille. A offrir à vos proches.
Jean-Loup Chifflet (John-Wolf Wistle)
Linguiste, chroniqueur et éditeur (Mots et Cie, Chiflet &Cie)
Homme de mots bourré d’humour, passionné par les expressions idiomatiques, les nuances, les difficultés grammaticales et les aberrations de la langue française, Jean-Loup Chiflet a le souci d'instruire en s'amusant.
Il est l’auteur de Sky my husband, le Mokimanké, le Dictionnaire des mots qui existent enfin, le Dictionnaire des mots qui n’existent pas, et tant d’autres…
« J’aime la langue pour des raisons qui me sont inconnues, j’aime jouer avec les mots mais je n’ai jamais fait d’études littéraires, c’est pour cela que le terme de « grammairien buissonnier » me semble assez juste. Je participe régulièrement à des débats avec de vrais linguistes, ( ) . J’aime et j’admire ce que font ces spécialistes, mais je ne suis pas « professionnel » comme eux. En revanche je pense que nous sommes assez complémentaires, je fais souvent office de clown en quelque sorte ! » (extrait d'un entretien avec l'auteur, Radio-France, mars 2005)