Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
14 février 2011 1 14 /02 /février /2011 20:00

Il manque des mots à la langue française !

Notamment en matière de livres. Vous connaissez certainement ce mot qualifiant un livre qu'on ne peut pas laisser tomber, qui possède le talent de nous faire tourner les pages les unes après les autres, sans pouvoir s’arrêter : un page-turner. Seul problème : le mot est anglais ! Que dire en français ?

 

Mon aminaute Richard a eu la bonne idée de poser la question sur son blogue à tous ses lecteurs, et je le relaie à mon tour. Nous sommes tombés sur un os! Ne le laissons pas tomber!

 

Voici le résultat de mes cogitations, je ne deviendrai pas immortelle avec ceci, alors à votre tour maintenant.

Vous pouvez envoyer vos idées en cliquant sur le lien "écrire un commentaire" en bas de cet article, ou par un message personnel en cliquant sur le lien "contact" dans la colonne de droite.

 

Un tourneur de pages? Titre d'un film en 2006 link et ce n'est pas ça!

Un page-tourneur? Non, le français n'est pas une langue agglutinante, ça ne "colle"pas!

Un tourne-pages? Ca a un côté "objet" comme marque-page, ce qui marque mal!

Un tunirapatecoucher? Plutôt destiné aux animateurs d'émissions nocturnes.

Un ideleur? = I(mpossible) DE LE R(eposer) + eur. Parfois, il y a si peu d'idées...

Un sadeleur, un sadelier? = S(ans) A(rrêter) DE L(ire) + eur/ + ier. Un petit côté marquis de Sade .

Un haleineur? = qui nous tient en haleine. Inutile de favoriser les mauvaises blagues des critiques: achète donc des chewing-gums; il a mal digéré; j'en suis tombé dans les pommes, etc.

Un cheval blanc? Quel rapport? Aucun. Justement. Ca a du crin et du panache! Un peu de poésie dans ce monde de brutes. Ah oui, mais les chiennes de garde voudront le féminiser et une jument blanche, c'est moins caracolant.

Un captivreur? = un livreur de livres captivant. Du latin captivare. Séduire, gagner et retenir prisonnier dans un sens figuré ancien.

Un captiveur? Peut donner lieu à de jolis virelangues: un captivant captiveur caprican capture captieusement le capricieux captal..

Un croque-auteur? Comme un croque-monsieur mais avec un filet d'anchois pour rappeler l'encre du stylo. Et un croque-lecteur? Avec des litchis pour rappeler les yeux des lecteurs!

Un avalauteur? Un auteur qu'on avale. S'amuser avec le préfixe ava: avalire, avalivre, avalecteur.

Un pagealeur? = avaleur de pages. Difficile à dire et à lire.

Un pageleur? Une pageleuse? Peut se décliner en verbe: pageler.

 

A vous!

 

Participez à WikiLF! 


Partager cet article
Repost0

commentaires

M
DIALAMAID Dubai is just about the perks involving living around here along with, thankfully, there are several them available in this specific ever-changing town. If the two you plus your partner work 24 / 7, then a new live-in or in their free time maid is basically your best option. She could also assist using some tidying way up, washing, kitchen assistance and also other household duties.
Répondre
T
Coucou !<br /> Je ne sais pas si c'est déjà proposé dans les commentaires (je ne peux pas vérifier ces derniers car police illisible chez moi avec une couleur verte, obligé de sélectionner à chaque fois les textes) : pages-addict<br /> Sinon j'aime beaucoup ton article
Répondre
F
<br /> Bien d'accord avec chantal !<br /> <br /> <br /> Un livre captivant est le plus simple.<br /> <br /> <br /> La philosophie anglo-saxone a toujours été portée sur le nominalisme, donc l'anglais tend à créer un nom pour chaque chose qui existe. La philosophie française est plutôt conceptualiste, donc la<br /> solution substantif+adjectif me semble la plus adaptée pour nous.<br /> <br /> <br /> Maintenant, si l'on veut vraiment créer un mot, je trouve le terme de croque-lecteur tout-à-fait charmant.<br /> <br /> <br /> Pour ma part, en me référant au latin, j'ai trouvé le siffixe -ceps qui vient du verbe capio (prendre) et qui donne auceps (l'oiseleur, celui qui prend l'oiseau), princeps (principe, qui est pris<br /> en premier), forceps (tenaille, qui prend le chaud). ce qui donnerait un lectoriceps, qui prend le lecteur.<br /> <br /> <br /> On peut encore composer une nuance plus générale : cet animicipient m'animicipe (animicipe : qui prend l'âme, composé sur le modèle du latin animicide : qui tue l'âme).<br /> <br /> <br /> Enfin, si l'on veut imiter la métaphore issue de l'anglais (qui est assez amusante, mais d'un certain point de vue seulement, puisque le lecteur est rendu passif par le livre, c'est le livre<br /> lui-même qui agit), on peut prendre la racine latine qui signifie tourner fréquemment, le verbe "verso".<br /> <br /> <br /> Ce qui amène à mes dernières propositions : un recto-verseur, un auto-verseur,<br />
Répondre
P
<br /> <br /> Quelle imagination!<br /> <br /> <br /> Merci de ton apport, une pierre de plus à l'édifice!<br /> <br /> <br /> Es-tu allé sur le site de WIKILF qui a ouvert une page (plus sérieuse que la mienne!!!) pour trouver de nouvelles idées?<br /> <br /> <br /> http://wikilf.culture.fr/proposez-un-equivalent-en-francais/proposez-un-equivalent-francais-a-page-turner#comments<br /> <br /> <br /> <br />
B
<br /> Coucou ! Tu vas rire je n'avais même pas fait attention que j'avais mis des majuscules. LOL Je ne l'ai pas fait exprès en plus. J'en ai pris conscience que lorsque j'ai lu ta réponse. Bonne<br /> journée à toi et à tous les visiteurs du site. Au plaisir... Amitiés de Lyon.<br />
Répondre
P
<br /> <br /> Un lapsus de frappe! Ca, c'est intéressant!Les Lyonnaises ont des ressources inattendues.<br /> <br /> <br /> <br />
B
<br /> Bonjour et sympa toutes ces propositions. D'après ce que j'ai pu trouver sur le net page turner est en fait une expression toute faite. Comme nous en avons<br /> nous aussi dans la langue Française. Page Turner revient à dire tout simplement que c'est un Livre Passionnant. Bonne journée à vous. Amicalement.<br />
Répondre
P
<br /> <br /> Merci de ton message. Tout cela n'est bien sûr pas sérieux du tout! Un bon moment de rire partagé.<br /> <br /> <br /> Cela dit, un petit zeste de plus de passionnant ou haletant...<br /> <br /> <br /> Regarde, tu mets des majuscules! Et en le prononcant, ton intonation également rajoutera des majuscules.<br /> <br /> <br /> Au final, c'est un tel livre que je souhaite trouver!<br /> <br /> <br /> <br />

Présentation

  • : Panoramas
  • : Mes lectures. La langue française. Français langue étrangère.
  • Contact

Profil

  • Pichenette
  • Professeur de français langue étrangère.
Coach en orthographe.
Jurée du prix des lecteurs des Ecrivains du Sud.
  • Professeur de français langue étrangère. Coach en orthographe. Jurée du prix des lecteurs des Ecrivains du Sud.

Vous Cherchez Un Article?

Je Classe Autrement!